The Reading Room is a browsable catalogue of all the texts in the Kangyur and to it in their traditional order, showing details of their titles in English, Tibetan. There’s a new project to translate the Tibetan Kangyur and Tengyur into English. This project was started in and the director of the project. Translation of Kangyur in English. Translate Kangyur in English online and download now our free translator to use any time at no charge.
|Published (Last):||27 December 2011|
|PDF File Size:||9.98 Mb|
|ePub File Size:||13.98 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
When exactly the term Kangyur was first used is not known.
The teachings and the commentaries that are in Tibetan will remain intact as they are. Help for downloading eBooks. First English edition – translated by J. Around a hundred and forty translators are working on this project. The Khyentse foundation also made a major contribution during the initial phase. Please write feedback here Here you can read media articles about the Chinese Buddhist Encyclopedia which have been published all over the world.
Collections of canonical Buddhist texts existed already in the time of Trisong Detsenthe sixth king of Tibetin Spitiwho ruled eenglish until CE.
More than 15 percent of Kangyur translated into English
This page was last edited on 2 Novemberat From Chinese Buddhist Encyclopedia. The problems encountered by the translation team, who are highly qualified in their own field, were related to the terminologies, grammatical considerations and style.
But he is very brave to reduce the life span of the Tibetan language. From Wikipedia, the free encyclopedia.
The Tibetan and Himalayan Library
Views Read Edit View history. His Holiness the Dalai Lama says time and again that this precious wealth of ours is something that belongs to the world, and I realize that. It includes texts on the Vinayamonastic discipline, metaphysics, the Tantrasetc.
The work is projected to take about a hundred years. Tsewang Lhamo has rapidly become one of the leading singers in the Tibetan music wor.
Kangyur – Rigpa Wiki
The last category is not always sharply distinguished from the others: If you already have a reliable method for this, please simply download the texts. May the supreme Bodhicitta That has not arisen, arise and grow; And may that which has arisen not diminish But increase more and more.
May 31, 4 Dhondup Tashi Rekjong. All articles of CBE. The exact number of texts in the Kangyur is not fixed, each editor takes responsibility for removing texts they consider spurious, and adding new translations.
There aren’t many translated sutras there yet. October 27, 3 Dhondup Tashi Rekjong. This project was started in and the director of kzngyur project is Dzongsar Khyentse Rinpoche. The project is funded by founding sponsors and thousands of individual donors.
The New Ten Virtues and the Public. But he said that, on an average, only five pages could be translated daily and that too depends on the complexity of entlish. John Canti said publishing in form of books would be costly, while international distribution would be too difficult. Chokyi Nyima rinpoche also highlighted that dharma has been spreading across the globeand that the words of Buddha should not only be confined to Tibet.
However, he said, that this kind of activity should have been done 20 years before. However, there is no proof that Bu-ston also took part in the collection and edition of the Tsal pa Kangyur, but engkish consecrated a copy of this Kangyur as he visited Ksngyur Gung-thang Eimer Please note that is initially concentrating its resources mainly on the Kangyur.
Will Tibet get any such benefits from offering the Kangyur and Tengyur to the western world?
On Translating the Kangyur and Tengyur into English
Open the browser on your device. Part of a series on. The Religions of Engilsh. He said, as a facilitator of the dharmait is the basic responsibility to make the words of Buddha available to everyone who wishes to access it. Stanford University Press, Stanford, California, pp. Because of this spread, the influence and reach of the Chinese language has also increased.
To make all of the Kangyur and related volumes of the Tengyur available in English, and provide widespread accessibility in multiple platforms.
To make a significant portion of the Englisj and complementary Tengyur texts available in English, and easily accessible in multiple platforms.
Kan lho ba wrote this news piece on a meeting between website founders and posted in. The monumental task is turning out to be even more complex than at first supposed The Kangyur is the principal collection of the Buddhist scriptures in Tibetan. But in the process, some pertinent questions recurred and to seek clarification on issues, a few members of the editorial team of the translation group met with Tibetan scholars and rinpoches in a three-day seminar that began on October 22 at Shechen monastery in BodhgayaIndia.